1
00:00:12,292 --> 00:00:14,283
<i>Бронированные Солдаты ВОТОМЫ</i>

2
00:00:14,328 --> 00:00:19,826
В поисках своего украденного прошлого

3
00:00:20,868 --> 00:00:26,759
Я удивляюсь незнакомым городам, где прохожу

4
00:00:26,874 --> 00:00:33,507
Я задыхаюсь от запаха сгоревшего пепла

5
00:00:33,547 --> 00:00:37,108
Мы говорим наше "Прощай"

6
00:00:37,151 --> 00:00:40,018
Когда расходятся наши пути.

7
00:00:40,053 --> 00:00:43,352
И тогда, взглянув смерти в глаза,

8
00:00:43,557 --> 00:00:46,856
Твое сухое сердце сожмется.

9
00:00:46,994 --> 00:00:52,261
Как бессмысленна эта война..

10
00:00:53,567 --> 00:00:57,025
Но если такова моя судьба

11
00:00:57,237 --> 00:01:00,331
Я готов её принять.

12
00:01:00,541 --> 00:01:07,410
Поэтому позволь увидеть день

13
00:01:07,481 --> 00:01:14,751
Когда настанет светлое будущее!

18
00:01:47,487 --> 00:01:49,284
Ванила, сюда, быстрее!

19
00:01:49,323 --> 00:01:49,948
Бегу!

20
00:02:07,074 --> 00:02:12,034
<i>Бедствие</i>

21
00:02:14,915 --> 00:02:16,507
Неутешительно.

22
00:02:16,917 --> 00:02:19,215
Мы почти вернули Прототип.

23
00:02:19,253 --> 00:02:21,221
Если бы тот АТ не вмешался...

24
00:02:21,588 --> 00:02:23,055
Я назвал бы это удачей.

25
00:02:24,891 --> 00:02:26,449
Мы превосходим их числом вдвое.

26
00:02:26,927 --> 00:02:30,226
Если мы будем контролировать 
ситуацию, то заберём её в любой момент.

27
00:02:30,264 --> 00:02:31,231
Ну да...

28
00:02:31,565 --> 00:02:34,557
Это не всё. У генерала Баттентайна есть

29
00:02:34,601 --> 00:02:37,126
и другие цели, помимо возвращения Прототипа.

30
00:02:41,241 --> 00:02:42,071
Не понимаете?

31
00:02:42,609 --> 00:02:44,907
Он хочет заполучить тайны Квента для Гильгамеша.

32
00:02:45,545 --> 00:02:48,139
И эта великая честь возложена на нас!

33
00:03:14,908 --> 00:03:18,071
- Еле спаслись.
- Да уж. Пока всё тихо.

34
00:03:18,445 --> 00:03:21,539
Они думают, что мы вояки Гильгамеша,
 так что отдохнуть не выйдет.

35
00:03:22,015 --> 00:03:22,913
Но что с Кирико?

36
00:03:23,317 --> 00:03:26,616
Всё хорошо. Пусть сейчас он не
 с нами, но всё будет хорошо.

37
00:03:39,866 --> 00:03:42,357
Ай-ай, корабли Гильгамеша 
прямо по курсу!

38
00:03:42,803 --> 00:03:45,101
Чёрт! Да что такое? 
Запущу-ка я в них пару ракет.

39
00:03:45,839 --> 00:03:49,206
И что с ними будет? 
Там так много кораблей...

40
00:03:49,242 --> 00:03:50,869
Стойте! Это Баларант.

41
00:03:51,478 --> 00:03:52,069
Чего?

42
00:04:09,763 --> 00:04:12,163
Они думают, что мы враги!

43
00:04:12,699 --> 00:04:13,961
Нужно с ними связаться.

44
00:04:15,302 --> 00:04:18,271
Отряду Баларанта! Мы не из Гильгамеша!

45
00:04:18,305 --> 00:04:19,602
Мы на вашей стороне!

46
00:04:20,974 --> 00:04:23,374
Ну поймите вы! Мы просто 
украли их корабль!

47
00:04:27,047 --> 00:04:29,743
Полковник Рочина!
Там есть полковник Рочина?

48
00:04:31,051 --> 00:04:32,279
<i>Полковник Рочина!</i>

49
00:04:42,662 --> 00:04:45,187
Значит, они не просто 
преследовали Прототип.

50
00:04:46,433 --> 00:04:50,130
Они могли узнать тайны Квента.

51
00:04:51,571 --> 00:04:53,630
Я не дам им заполучить этот мир.

52
00:04:55,242 --> 00:04:59,008
Сэр, докладываю! Их слишком много.

53
00:04:59,746 --> 00:05:01,611
С нашими текущими потерями...

54
00:05:01,648 --> 00:05:03,343
Я не знаю, сколько мы ещё протянем.

55
00:05:04,284 --> 00:05:05,410
Шансы на подкрепление из штаба?

56
00:05:06,286 --> 00:05:07,116
Никаких.

57
00:05:10,090 --> 00:05:11,990
- Здравствуйте!
- Рочик дома?

58
00:05:13,093 --> 00:05:15,960
- Опять мы поспели к обеду?
- Здрасьте.

59
00:05:16,730 --> 00:05:17,754
Вы...

60
00:05:17,798 --> 00:05:20,733
Мы доставили их с вражеского судна.

61
00:05:21,368 --> 00:05:22,630
Они сказали, что знают вас.

62
00:05:23,103 --> 00:05:24,695
Храбрости вам не занимать.

63
00:05:25,105 --> 00:05:27,335
Мы просто украли их 
корабль, чтобы сбежать.

64
00:05:27,374 --> 00:05:27,897
Где Кирико?

65
00:05:28,375 --> 00:05:30,843
Сражается во вражеском АТ.

66
00:05:31,511 --> 00:05:33,570
Что нам делать с этой троицей?

67
00:05:34,381 --> 00:05:35,040
Под замок их.

68
00:05:36,416 --> 00:05:39,510
Да ты шутишь! 
Мы же друзья Кирико!

69
00:05:39,719 --> 00:05:41,050
Если вы и получите Фиану, 
то только благодаря нему!

70
00:05:41,087 --> 00:05:41,781
Идём.

71
00:05:42,022 --> 00:05:43,080
Не трогай, гад!

72
00:05:43,790 --> 00:05:45,849
Радуйтесь, что я вас не казнил.

73
00:05:46,126 --> 00:05:48,356
Старик, ты так и будешь стоять?

74
00:05:48,395 --> 00:05:51,159
- А чего воздух сотрясать?
- Прекратите!

75
00:05:51,198 --> 00:05:53,894
Не трогай меня! Я ясно выражаюсь?

76
00:05:54,134 --> 00:05:55,726
Заткнись, девка! Шевелись!

77
00:05:56,002 --> 00:05:57,594
<i>Может, я и девушка, но 
не делайте из меня дуру!</i>

78
00:05:57,804 --> 00:05:59,704
<i>Мы друзья Кирико!</i>

79
00:05:59,739 --> 00:06:01,297
<i>Не ори, Кокона...</i>

80
00:06:01,341 --> 00:06:02,808
<i>Заткнись, бесполезный придурок!</i>

81
00:06:04,411 --> 00:06:06,936
Найдите Кирико и доставьте сюда.

82
00:06:06,980 --> 00:06:07,446
Есть!

83
00:06:13,820 --> 00:06:14,548
Живо!

84
00:06:16,490 --> 00:06:17,115
Внутрь!

85
00:06:17,791 --> 00:06:18,723
Быстро!

86
00:06:22,028 --> 00:06:24,121
Это так вы обращаетесь с леди?

87
00:06:24,164 --> 00:06:25,791
Насильники! Извращенцы!

88
00:06:25,832 --> 00:06:27,800
Не насилуй дверь...

89
00:06:27,834 --> 00:06:28,323
А?

90
00:06:33,573 --> 00:06:34,733
Это ты!

91
00:06:35,842 --> 00:06:37,503
Рада вас видеть.

92
00:06:38,812 --> 00:06:41,144
И вновь мы встретились.

93
00:06:41,181 --> 00:06:42,512
Ага. Интересно, почему?

94
00:06:42,749 --> 00:06:45,343
Простите. Всё из-за меня.

95
00:06:45,852 --> 00:06:48,480
Я не об этом.

96
00:06:48,522 --> 00:06:52,322
Не парься, ты нам нравишься.

97
00:06:52,526 --> 00:06:54,084
А Кирико...

98
00:06:54,561 --> 00:06:56,722
Жаль признавать, но ты намного симпатичнее.

99
00:06:57,163 --> 00:06:58,357
Так, Ванила?

100
00:06:58,865 --> 00:07:04,235
Н-ну, мне же нравятся плоские девочки.

101
00:07:04,471 --> 00:07:06,530
Ах, так значит я "плоская"?

102
00:07:06,740 --> 00:07:08,469
А ну замолчите!

103
00:07:09,809 --> 00:07:12,209
Кирико скоро будет здесь. Не волнуйся.

104
00:07:12,746 --> 00:07:13,474
Кирико?

105
00:07:54,421 --> 00:07:56,321
Исход ясен.

106
00:07:56,890 --> 00:07:57,948
Судя по перехваченным сообщениям...

107
00:07:57,991 --> 00:08:00,357
Прототип находится на 
главном судне Баларанта.

108
00:08:01,595 --> 00:08:04,086
Но оно скоро падёт перед Гильгамешем.

109
00:08:04,531 --> 00:08:05,225
Верно.

110
00:08:05,899 --> 00:08:08,424
У нас будет единственный 
шанс, чтобы украсть её...

111
00:08:08,835 --> 00:08:11,565
Пока Гильгамеш не 
подошёл слишком близко.

112
00:08:11,605 --> 00:08:15,234
Невозможно! Баларанту ещё 
нескоро настанет конец.

113
00:08:15,275 --> 00:08:19,405
Даже если мы обойдём 
Гильгамеш и приблизимся к судну...

114
00:08:19,446 --> 00:08:21,505
то нас всё равно поймают в бою!

115
00:08:56,249 --> 00:08:57,409
Что же такое...

116
00:09:00,987 --> 00:09:03,581
Отступаем к поверхности 
планеты! Отступаем!

117
00:09:07,327 --> 00:09:09,227
<i>Главный двигатель уничтожен!</i>

118
00:09:09,663 --> 00:09:11,631
- Как?!
<i>- Мы не сдвинемся!</i>

119
00:09:14,601 --> 00:09:17,331
Нужно бежать из отсека!

120
00:09:17,671 --> 00:09:20,299
Что с Кирико? Вы ещё не вызвали его?

121
00:09:20,340 --> 00:09:22,968
Нет, битва развивается... Сэр!

122
00:09:25,512 --> 00:09:26,240
Сэр!

123
00:09:28,648 --> 00:09:29,205
Это он!

124
00:09:40,593 --> 00:09:42,458
Пусть Кирико возвращается!

125
00:09:42,495 --> 00:09:42,984
Есть!

126
00:09:44,964 --> 00:09:47,694
<i>Пока у меня есть Кирико...</i>

127
00:10:09,789 --> 00:10:10,915
Похоже, вы проигрываете.

128
00:10:11,658 --> 00:10:13,956
Пока вы с Прототипом в 
безопасности, это не важно.

129
00:10:14,260 --> 00:10:17,491
Опять будешь использовать Фиану?

130
00:10:17,764 --> 00:10:21,131
Да. Она - та самая козырная карта, 
которая нужна мне для перемирия.

131
00:10:21,701 --> 00:10:26,104
Ну, бой будет долгим. 
Можешь отдохнуть.

132
00:10:26,673 --> 00:10:29,005
Этот блок пока цел.

133
00:10:29,709 --> 00:10:31,108
Просто расслабься.

134
00:10:32,746 --> 00:10:37,274
Конечно, мы не знаем когда 
вражеские ракеты доберутся до сюда.

135
00:11:29,102 --> 00:11:31,229
- В чём дело?
- Что за свет?

136
00:11:31,604 --> 00:11:33,003
У Баларанта есть подобное оружие?

137
00:11:34,007 --> 00:11:35,838
Нет, они исходят с планеты.

138
00:11:45,485 --> 00:11:47,476
Что происходит? Наши корабли исчезают!

139
00:11:47,654 --> 00:11:48,552
Что это значит?

140
00:11:49,722 --> 00:11:51,417
Кирико, знаешь что это?

141
00:11:51,825 --> 00:11:53,622
Защитная система Квента.

142
00:11:54,194 --> 00:11:57,061
Да. И мы её включили.

143
00:12:13,313 --> 00:12:15,713
<i>Бронированные Солдаты ВОТОМЫ</i>

144
00:12:18,251 --> 00:12:19,684
<i>Текст перевел Waver Velvet.</i>

145
00:12:22,322 --> 00:12:25,485
Корабли обеих сторон 
уничтожены. Что происходит?

146
00:12:25,525 --> 00:12:26,822
Квентианский разум.

147
00:12:27,861 --> 00:12:30,557
Трёх тысячелетняя тайна Квента!

148
00:12:45,011 --> 00:12:46,842
Ремонт всё ещё идёт?

149
00:12:46,880 --> 00:12:49,371
Так точно. Двигатель 
очень сильно повреждён.

150
00:12:49,415 --> 00:12:51,679
Поторопитесь, если не хотите исчезнуть!

151
00:12:52,485 --> 00:12:55,977
Ни у кого не было даже шанса сбежать...

152
00:12:56,823 --> 00:12:58,518
Отключите всю энергию.

153
00:12:59,192 --> 00:13:00,625
Что? Что ты имеешь в виду, Кирико?

154
00:13:01,060 --> 00:13:03,085
Это должно помочь спастись.

155
00:13:04,197 --> 00:13:04,788
Спастись?

156
00:13:08,735 --> 00:13:09,793
Не мешкайте.

157
00:13:10,870 --> 00:13:12,701
Этого будет достаточно?

158
00:13:13,306 --> 00:13:15,536
Я не могу утверждать, но выбора нет.

159
00:13:17,110 --> 00:13:17,804
Быстрее.

160
00:13:19,178 --> 00:13:21,908
Выключить все системы 
на корабле! Немедленно!

161
00:13:24,150 --> 00:13:26,209
<i>Лепард! Что у вас творится?</i>

162
00:13:26,586 --> 00:13:27,951
<i>Лепард, ответь!</i>

163
00:13:28,254 --> 00:13:31,917
Генерал Баттентайн, вы 
видели телеметрические данные?

164
00:13:32,258 --> 00:13:34,226
<i>Видел. Это новое оружие Баларанта?</i>

165
00:13:34,260 --> 00:13:36,524
- Нет, оно стреляет и по ним.
<i>- Что? По ним тоже?</i>

166
00:13:36,896 --> 00:13:39,262
Не верится, но что-то произошло.

167
00:13:39,933 --> 00:13:40,797
И наш корабль тоже в опасности!

168
00:13:41,467 --> 00:13:45,460
<i>Не бойтесь. Это один 
из квентианских секретов.</i>

169
00:13:46,005 --> 00:13:47,734
- Квентианских секретов?
<i>- Не отступать!</i>

170
00:13:48,007 --> 00:13:49,372
<i>Двигайтесь на Квент!</i>

171
00:13:51,044 --> 00:13:52,011
Но...

172
00:13:52,812 --> 00:13:55,940
Двигатели на максимум! 
Спускаемся на Квент!

173
00:13:55,982 --> 00:13:56,448
Есть!

174
00:13:58,351 --> 00:14:00,785
- Полный вперёд!
<i>- Так точно!</i>

175
00:14:31,651 --> 00:14:32,549
Шевелись!

176
00:14:32,585 --> 00:14:35,281
Заткнись и не выводи меня!

177
00:14:35,321 --> 00:14:36,913
Не время жаловаться.

178
00:14:36,956 --> 00:14:42,292
Если бы не Кирико, 
то я бы давно тебя убил.

179
00:14:42,395 --> 00:14:45,364
Чего? Ты не можешь 
заставить Кирико делать...

180
00:14:45,398 --> 00:14:46,797
грязную работу только потому, 
что у тебя есть мы.

181
00:14:54,974 --> 00:14:57,704
Ванила, выключай двигатель. 
Пусть летит по инерции.

182
00:14:58,344 --> 00:14:59,868
А? Чё?

183
00:14:59,912 --> 00:15:01,504
Просто сделай как он сказал!

184
00:15:01,681 --> 00:15:02,739
Ладно!

185
00:15:09,355 --> 00:15:11,346
Эта энергия поразительна!

186
00:15:11,391 --> 00:15:13,985
Огни продолжают 
вылетать из башни Гомора.

187
00:15:14,827 --> 00:15:17,421
У нас не осталось места 
для записи этих данных.

188
00:15:17,630 --> 00:15:19,359
Бесполезно оставаться здесь.

189
00:15:19,599 --> 00:15:20,156
Гурран!

190
00:15:21,367 --> 00:15:23,392
Генерал, сияние прекратилось.

191
00:15:23,936 --> 00:15:25,096
Что? Почему?

192
00:15:25,271 --> 00:15:26,363
<i>Не знаем.</i>

193
00:15:26,873 --> 00:15:31,810
<i>Но если мы изучим собранные 
данные, то сможем узнать.</i>

194
00:15:32,211 --> 00:15:33,872
Ясно. Я пошлю за вами.

195
00:15:34,714 --> 00:15:36,739
Все корабли обеих сторон были уничтожены.

196
00:15:37,717 --> 00:15:39,617
Так что вы вернётесь без задержек.

197
00:15:40,019 --> 00:15:42,852
Что? Все? Но где Прототип?

198
00:15:43,089 --> 00:15:46,081
Не волнуйтесь. Мы пытаемся 
поймать челнок Баларанта.

199
00:15:46,392 --> 00:15:47,359
Я уверен, что она там.

200
00:15:51,030 --> 00:15:51,962
Не верится!

201
00:15:52,398 --> 00:15:55,458
Шестой и седьмой флоты уничтожены!

202
00:15:55,735 --> 00:15:58,169
У врага новое оружие?

203
00:15:58,538 --> 00:16:01,371
Баларант тоже разбит. 
Зачем им стрелять в своих?

204
00:16:01,641 --> 00:16:03,199
Донесения могут быть неточными.

205
00:16:03,576 --> 00:16:05,771
Нет, я думаю, что тут 
действовал кто-то третий.

206
00:16:06,145 --> 00:16:10,206
Наши суда уничтожены, нет никаких записей...

207
00:16:10,249 --> 00:16:11,614
Так что подобные дискуссии бесполезны!

208
00:16:12,351 --> 00:16:13,784
Генерал, у меня есть предложение.

209
00:16:14,220 --> 00:16:16,745
Мы не должны разбираться в одиночку.

210
00:16:17,323 --> 00:16:19,052
Нужно устроить Галактическое Собрание!

211
00:16:21,894 --> 00:16:24,624
Нет, нужно ещё кое-что попробовать.

212
00:16:24,664 --> 00:16:25,130


213
00:16:25,231 --> 00:16:28,997
Что если неофициально объединить 
исследования с Баларантом?

214
00:16:29,435 --> 00:16:31,198
- Объединить исследования?
- С Баларантом?

215
00:16:41,647 --> 00:16:43,171
Мы вышли из опасной зоны!

216
00:16:43,683 --> 00:16:44,672
Что с челноком?

217
00:16:45,618 --> 00:16:48,644
Запустил двигатели и 
летит уже не по инерции.

218
00:16:48,955 --> 00:16:53,551
Ясно. Они выключили двигатели, 
чтобы избежать этих вспышек.

219
00:16:54,460 --> 00:16:57,952
Подобное проясняет природу вспышек.

220
00:16:58,097 --> 00:17:01,157
- Скорее всего.
- Хорошо, готовимся к бою!

221
00:17:01,200 --> 00:17:02,189
За ними, на полной!

222
00:17:02,401 --> 00:17:02,867
Есть!

223
00:17:05,538 --> 00:17:07,403
Эй, куда мы летим?

224
00:17:07,740 --> 00:17:09,708
Я высажу вас на планете Рапираки.

225
00:17:09,742 --> 00:17:12,973
Нет уж, мы останемся с Кирико! Верно?

226
00:17:13,012 --> 00:17:17,005
Верно. И потом, какое право 
ты имеешь нам указывать?

227
00:17:17,116 --> 00:17:18,845
Эй, Кокона, слезай с него!

228
00:17:20,720 --> 00:17:23,211
На этом челноке всё ещё 
присутствует командующий Баларанта.

229
00:17:23,656 --> 00:17:25,283
Вы не свободны.

230
00:17:26,159 --> 00:17:28,320
- Что это?
- Нас вызывают.

231
00:17:31,664 --> 00:17:33,529
- Что такое?
- Нас преследуют.

232
00:17:35,001 --> 00:17:37,492
Уцелевшее судно Гильгамеша?

233
00:17:38,137 --> 00:17:42,403
Нет. Не определена принадлежность 
корабля. Эй, поприветствуй их.

234
00:17:42,742 --> 00:17:44,471
Что-то мне эта идея как-то...

235
00:17:46,979 --> 00:17:51,313
Проверка, проверка. Как погодка?

236
00:17:54,453 --> 00:17:55,715
Нас приветствуют.

237
00:17:56,189 --> 00:17:58,384
Стой. Я настрою.

238
00:17:59,325 --> 00:18:02,886
<i>Повторяю, ваш корабль в зоне обстрела.</i>

239
00:18:03,196 --> 00:18:05,323
<i>Поворачивайте и сдавайтесь!</i>

240
00:18:05,865 --> 00:18:10,131
Мне бы хотелось узнать о вашей 
фракции, названии корабля 
и имени командующего.

241
00:18:10,770 --> 00:18:13,762
<i>- Это не важно.</i>
- Что?

242
00:18:14,140 --> 00:18:17,769
<i>Мы знаем, что Прототип у вас.</i>

243
00:18:18,811 --> 00:18:20,802
Следуйте по нашему курсу.

244
00:18:22,048 --> 00:18:23,879
И не сопротивляйтесь.

245
00:18:24,183 --> 00:18:26,515
Нам не страшно это сияние с Квента.

246
00:18:26,552 --> 00:18:27,780
<i>Кто вы такие?!</i>

247
00:18:29,889 --> 00:18:30,913
Скоро увидимся.

248
00:18:31,357 --> 00:18:33,382
Открываем передний стыковочный отсек.

249
00:18:33,559 --> 00:18:35,220
Немедленно следуйте туда.

250
00:18:36,128 --> 00:18:37,390
Что нам делать, полковник?

251
00:18:37,597 --> 00:18:40,657
Мы в ловушке. 
Они взорвут нас одним выстрелом.

252
00:18:43,169 --> 00:18:45,137
Не Гильгамеш...

253
00:18:49,909 --> 00:18:51,570
Твоё мнение, Кирико?

254
00:18:52,712 --> 00:18:54,805
- То же, что и у вас.
- Ясно.

255
00:18:55,114 --> 00:18:59,175
Подождём и увидим с 
кем мы имеем дело.

256
00:19:14,033 --> 00:19:15,591
Вы - командующий?

257
00:19:17,603 --> 00:19:20,663
Судя по устройству корабля, 
вы не космические пираты.

258
00:19:21,574 --> 00:19:24,202
Все мы играем в пиратов.

259
00:19:24,610 --> 00:19:26,043
Именем Баларанта, я...

260
00:19:30,950 --> 00:19:32,941
Его Превосходительство ждёт. Следуйте за мной

261
00:19:33,786 --> 00:19:34,844
Нанесём ему визит.

262
00:19:43,296 --> 00:19:45,355
Генерал, я привёл узников.

263
00:19:46,799 --> 00:19:47,561
Отлично.

264
00:19:49,268 --> 00:19:50,826
Ген... Генерал Килли!

265
00:19:52,938 --> 00:19:54,769
Рочина, это ты.

266
00:19:55,274 --> 00:19:57,742
Ясно. Так ты теперь за Баларант.

267
00:19:57,977 --> 00:20:00,605
Похоже, мы оба погрузились
 в свои исследования.

268
00:20:00,980 --> 00:20:03,574
Я также работал и на Гильгамеш.

269
00:20:04,283 --> 00:20:05,545
Вот как...

270
00:20:07,520 --> 00:20:10,421
Прото Один, заставила 
же ты нас побегать.

271
00:20:11,657 --> 00:20:13,784
А ты - тот самый мужчина, 
который превзошёл даже СС?

272
00:20:14,293 --> 00:20:16,818
Хотелось бы увидеть 
твою силу лично.

273
00:20:17,863 --> 00:20:19,228
Кто эти трое?

274
00:20:21,334 --> 00:20:23,427
Они тоже были на челноке.

275
00:20:24,003 --> 00:20:27,598
Ничтожества... Запереть их,
 разберёмся позже.

276
00:20:28,007 --> 00:20:31,306
Эй, мы не обезьяны из зоопарка!

277
00:20:31,577 --> 00:20:33,602
- Из одной тюрьмы в другую.
- Заткнитесь и идите.

278
00:20:34,280 --> 00:20:35,042
Класс...

279
00:20:37,583 --> 00:20:40,518
Итак, Рочина, твоей 
безупречности пришёл конец.

280
00:20:41,187 --> 00:20:42,017
Вы так думаете?

281
00:20:42,321 --> 00:20:44,755
Бог благословил нас.

282
00:20:45,024 --> 00:20:48,824
Ты видел огромную мощь, сокрытую в Квенте.

283
00:20:49,228 --> 00:20:50,889
А теперь Квент принадлежит нам.

284
00:20:52,031 --> 00:20:54,431
Рочина, тебя казнят.

285
00:20:56,702 --> 00:20:57,532
Казнят?

286
00:20:58,237 --> 00:21:00,296
Убейте его, вместе с 
теми тремя червяками.

287
00:21:00,706 --> 00:21:01,468
Есть!

288
00:21:03,943 --> 00:21:07,140
Думаешь, квентианский Бог спасёт тебя?

289
00:21:09,615 --> 00:21:11,139
Летим на Квент!

290
00:21:11,317 --> 00:21:12,011
<i>Так точно!</i>

291
00:21:28,234 --> 00:21:31,169
- В чём дело?!
- Импульсная система остановилась.

292
00:21:31,404 --> 00:21:32,928
Не понимаю.

293
00:21:35,141 --> 00:21:36,768
Техника цела, но не работает!

294
00:21:37,410 --> 00:21:38,877
Проверьте всё! Быстро!

295
00:21:39,678 --> 00:21:42,306
<i>Говорит компьютерный отсек. 
Все приборы спятили.</i>

296
00:21:42,348 --> 00:21:43,440
<i>Мы не знаем что делать.</i>

297
00:21:44,116 --> 00:21:46,243
<i>Говорит контрольный отсек.</i>
<i>Навигация не работает.</i>

298
00:21:46,752 --> 00:21:49,186
<i>Говорит инженерная.</i>
<i>Двигатели выключились.</i>

299
00:21:49,588 --> 00:21:51,249
Найти причину поломки!

300
00:21:51,757 --> 00:21:54,157
Твоя казнь отложена, Рочина.

301
00:21:54,693 --> 00:21:57,423
Значит, проживу на пару минут дольше.

302
00:21:57,763 --> 00:21:59,492
Нет слов моей благодарности.

303
00:22:04,370 --> 00:22:06,270
Что это? Что случилось?

304
00:22:08,374 --> 00:22:09,068
Мудрец!

305
00:22:10,342 --> 00:22:11,274
Мудрец!

306
00:22:14,380 --> 00:22:15,745
Откуда вы его знаете?

307
00:22:15,781 --> 00:22:16,406
Ты тоже знаешь?

308
00:22:18,050 --> 00:22:20,211
Генерал, корабль сменил курс.

309
00:22:20,653 --> 00:22:21,347
Что?

310
00:22:23,722 --> 00:22:25,121
Такова воля Мудреца.

311
00:22:33,098 --> 00:22:34,759
Я не знаю что это...

312
00:22:34,800 --> 00:22:37,291
Но сделать записи стоит.

313
00:22:37,336 --> 00:22:37,859
Вероятно.

314
00:22:41,807 --> 00:22:46,039
<i>Мудрец... Имя квентианского 
древнего интеллекта.</i>

315
00:22:47,646 --> 00:22:49,978
<i>Мы летели в неизвестность, 
навстречу судьбе...</i>

316
00:22:50,015 --> 00:22:52,142
<i>Я чувствовал, что судьба 
мира легла нам в руки.</i>

317
00:22:53,986 --> 00:22:56,551
<i>Все что будет дальше,
узнаете в следующем эпизоде.</i>

318
00:22:56,855 --> 00:22:59,850
<i>А пока можете перейти в конец
и насладиться эндингом ;)</i>

327
00:23:42,167 --> 00:23:45,500
Когда мне одиноко...

328
00:23:45,538 --> 00:23:49,133
Когда мне грустно...

329
00:23:49,174 --> 00:23:55,511
Я всегда вспоминаю тебя.

330
00:23:56,015 --> 00:23:59,507
Когда я совсем один...

331
00:23:59,552 --> 00:24:02,988
Когда я скучаю по тебе...

332
00:24:03,022 --> 00:24:09,188
Ты всегда в моей душе.

333
00:24:09,228 --> 00:24:12,686
И не важно, как мы далеко друг от друга

334
00:24:12,731 --> 00:24:16,132
И не важно, что наши пути разошлись.

335
00:24:16,368 --> 00:24:22,637
Воспоминания о тебе сияют в моём сердце...

336
00:24:23,075 --> 00:24:29,036
Ярче любого света...

